
Recherche avancée
Médias (91)
-
Corona Radiata
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Lights in the Sky
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Head Down
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Echoplex
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Discipline
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
-
Letting You
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Septembre 2011
Langue : English
Type : Audio
Autres articles (53)
-
Mise à disposition des fichiers
14 avril 2011, parPar défaut, lors de son initialisation, MediaSPIP ne permet pas aux visiteurs de télécharger les fichiers qu’ils soient originaux ou le résultat de leur transformation ou encodage. Il permet uniquement de les visualiser.
Cependant, il est possible et facile d’autoriser les visiteurs à avoir accès à ces documents et ce sous différentes formes.
Tout cela se passe dans la page de configuration du squelette. Il vous faut aller dans l’espace d’administration du canal, et choisir dans la navigation (...) -
Use, discuss, criticize
13 avril 2011, parTalk to people directly involved in MediaSPIP’s development, or to people around you who could use MediaSPIP to share, enhance or develop their creative projects.
The bigger the community, the more MediaSPIP’s potential will be explored and the faster the software will evolve.
A discussion list is available for all exchanges between users. -
MediaSPIP en mode privé (Intranet)
17 septembre 2013, parÀ partir de la version 0.3, un canal de MediaSPIP peut devenir privé, bloqué à toute personne non identifiée grâce au plugin "Intranet/extranet".
Le plugin Intranet/extranet, lorsqu’il est activé, permet de bloquer l’accès au canal à tout visiteur non identifié, l’empêchant d’accéder au contenu en le redirigeant systématiquement vers le formulaire d’identification.
Ce système peut être particulièrement utile pour certaines utilisations comme : Atelier de travail avec des enfants dont le contenu ne doit pas (...)
Sur d’autres sites (5220)
-
Can't stream via RTSP with ffmpeg in C++
10 décembre 2019, par BletsuI am trying to send a stream I am reading on an IP address via rtsp to another IP address also via rtsp. In other words, I want to duplicate the stream I am reading.
I already used ffmpeg to save the stream in MP4. So I figured I could also use it as well for this purpose.
Here is a sample of code :
m_outputURL ="rtsp://192.168.8.225:8554";
avformat_alloc_output_context2(&m_outFormatContext, nullptr, "rtsp", &m_outputUrlFormatB[0]);
m_outFormatContext->flags |= AVFMT_FLAG_GENPTS;
if (!m_outFormatContext) {
qDebug()<<"Could not create video storage stream as no output context could not be assigned based on filename";
SSW_endStreaming();
return ;
}
else
{
m_outputFmt = m_outFormatContext->oformat;
}
//Create output AVStream according to input AVStream
AVStream *inputStream=m_inFormatContext->streams[m_videoStreamId];
//find encoder from input stream
AVCodec* codec = avcodec_find_encoder(inputStream->codecpar->codec_id);
if (!(codec)) {
qDebug()<<"Could not find codec from input stream";
SSW_endStreaming();
return ;
}
else
{
/* create video out stream */
m_videoStream = avformat_new_stream(m_outFormatContext, codec);
}
if (!m_videoStream)
{
printf( "Failed allocating output stream\n");
SSW_endStreaming();
}
else
{
/* copying input video context to output video context */
ret = avcodec_parameters_copy(m_videoStream->codecpar, inputStream->codecpar);
}
if (ret < 0) {
qDebug()<<"Unable to copy input video context to output video context";
SSW_endStreaming();
return;
}
else
{
m_videoStream->codecpar->codec_tag = 0;
}
/* open the output file, if needed */
if (!(m_outputFmt->flags & AVFMT_NOFILE))
{
ret = avio_open(&m_outFormatContext->pb, &m_outputUrlFormatB[0], AVIO_FLAG_WRITE);
if (ret < 0) {
qDebug()<<"Could not open output file";
SSW_endStreaming();
return;
}
else
{
/* Write the stream header, if any. */
ret = avformat_write_header(m_outFormatContext, nullptr);
}
}Everytime m_outputFmt->flags & AVFMT_NOFILE return true or I get an error from avio_open.
Is there any way to make this work with rtsp ?
Or do you think I can achieve streaming with an easier method ?Thank you
-
Error adding text on video using ffmpeg
7 mars 2018, par robert tamunoemiAm trying to add text on video using ffmpeg. Everything works well if there is no spacing in the words. Here is my code
$text = "Robert Tamunoemi";
$cmd = 'ffmpeg -i '.$videoPath.' -vcodec libx264 -f mp4 -vf drawtext="fontfile=fonts/futura-normal.ttf:text="'.$text.'":fontcolor=black@1.0:fontsize=14:x=00: y=40" -preset medium videos/birds.mp4';
shell_exec($cmd.' 2> log.txt');Here is the output from ffmpeg log
ffmpeg version N-89674-g57d0c24132 Copyright (c) 2000-2018 the FFmpeg developers
built with gcc 7.2.0 (GCC)
configuration: --enable-gpl --enable-version3 --enable-sdl2 --enable-bzlib --enable-fontconfig --enable-gnutls --enable-iconv --enable-libass --enable-libbluray --enable-libfreetype --enable-libmp3lame --enable-libopencore-amrnb --enable-libopencore-amrwb --enable-libopenjpeg --enable-libopus --enable-libshine --enable-libsnappy --enable-libsoxr --enable-libtheora --enable-libtwolame --enable-libvpx --enable-libwavpack --enable-libwebp --enable-libx264 --enable-libx265 --enable-libxml2 --enable-libzimg --enable-lzma --enable-zlib --enable-gmp --enable-libvidstab --enable-libvorbis --enable-libvo-amrwbenc --enable-libmysofa --enable-libspeex --enable-amf --enable-cuda --enable-cuvid --enable-d3d11va --enable-nvenc --enable-dxva2 --enable-avisynth --enable-libmfx
libavutil 56. 7.100 / 56. 7.100
libavcodec 58. 9.100 / 58. 9.100
libavformat 58. 3.100 / 58. 3.100
libavdevice 58. 0.100 / 58. 0.100
libavfilter 7. 8.100 / 7. 8.100
libswscale 5. 0.101 / 5. 0.101
libswresample 3. 0.101 / 3. 0.101
libpostproc 55. 0.100 / 55. 0.100
Input #0, mov,mp4,m4a,3gp,3g2,mj2, from 'videos/pest11.mp4':
Metadata:
major_brand : isom
minor_version : 512
compatible_brands: isomiso2avc1mp41
encoder : Lavf58.3.100
Duration: 00:00:18.20, start: 0.000000, bitrate: 223 kb/s
Stream #0:0(und): Video: h264 (High) (avc1 / 0x31637661), yuv420p, 1280x584 [SAR 1:1 DAR 160:73], 83 kb/s, 25 fps, 25 tbr, 12800 tbn, 50 tbc (default)
Metadata:
handler_name : VideoHandler
Stream #0:1(und): Audio: aac (LC) (mp4a / 0x6134706D), 44100 Hz, stereo, fltp, 132 kb/s (default)
Metadata:
handler_name : SoundHandler
Tamunoemi:fontcolor=black@1.0:fontsize=14:x=00: y=40: Protocol not found -
Presentation of Piwik’s collaborative translations platform : oTrance [Interview]
19 avril 2013, par matt — Community, translationPiwik enables domain administrators, hobbyists, power users, personal website builders and everyone in between to access enormous amounts of data for website analytics. To support all those users, Piwik needs to be available in a number of different languages. From the start, we made internationalization (i18n) part of Piwik’s DNA. There are now dozens active volunteers who help make sure each language is well represented in the latest official release of Piwik. As of now, Piwik is available in 48 languages.
Recently a new tool became available that makes the translation of Piwik much easier. The software we are using is an open source platform called oTrance. It has made our translation architecture more robust, and it allows us to expedite the timely delivery of high quality and up-to-date translations to the thousands of people who rely on Piwik every day.
We’ve met with oTrance creator and lead developer Daniel Schlichtholz who answered a few questions for us.
What is oTrance ?
oTranCe is the short form of “Online Translation Center”. It was born because I needed a translation platform for my project MySQLDumper.
Many languages have been added by the community and manual maintenance became more and more time consuming. I wanted to change that. So I searched for an existing platform I could use and tested a lot of approaches. To put a long story short : none of the given solutions satisfied my needs.
From the view of a translator maintaining a language should be as easy as possible. In most cases they have to install a program on their local machine or the workflow was too difficult. A translator doesn’t want to struggle with technical things ; he just wants to translate the phrases and wants to know the progress.
That’s the main goal we want to reach : to make the translation process as easy as possible.
What sets oTrance apart from the other ways to manage translations ?
Ease of use is one advantage of oTranCe compared to other solutions. Another advantage is that project administrators can install oTranCe on their own server – so nobody is dependant of a third party provider.
We love to get feedback from other users. User feedback influences the way oTranCe is developed. We believe that this way oTranCe satisfies the requirements of the real world.
We also have extensive user documentation, in our “Working with oTranCe” wiki. We try to document use cases in an understandable way. We don’t write down marketing buzz words, but try to explain the use from the view of the user/administrator.
Now that oTranCe 1.0 is out, what will you be working on next ?
The language files can be exported to version control and oTranCe can commit changes to the target repository. Currently we support export to Subversion, and we are working on a Git export adapter, which will be released soon.
Another issue we are trying to solve is the context problem. When your project uses many different phrases the translator often doesn’t know in which context the current phrase is used. Version 1.1.0 (not released yet, but you can grab the latest developer version from GitHub) introduces the oTranCe-connector. The idea behind it : a small plug in grabs the used phrases/keys on the current page, and on click this list is submitted to oTranCe, where the translator can edit the words. This way the translator knows in which context these phrases are used. I wrote a small plug in for OXID eShop. Since it is really easy to implement, my hope is that other plug ins for other applications will be added by the community.
Matthieu : Congratulations Daniel for having created such an awesome Translation Platform. At Piwik we are really thankful for oTranCe, which has resulted in much better translation process, and happier translators. Keep up the good work !
If you are a Piwik user, and if you want to participate in translating Piwik, please sign up for an account on oTrance and become part of the team making Piwik available in more languages across the world.