
Recherche avancée
Médias (91)
-
Head down (wav version)
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Avril 2013
Langue : English
Type : Audio
-
Echoplex (wav version)
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Avril 2013
Langue : English
Type : Audio
-
Discipline (wav version)
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Avril 2013
Langue : English
Type : Audio
-
Letting you (wav version)
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Avril 2013
Langue : English
Type : Audio
-
1 000 000 (wav version)
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Avril 2013
Langue : English
Type : Audio
-
999 999 (wav version)
26 septembre 2011, par
Mis à jour : Avril 2013
Langue : English
Type : Audio
Autres articles (53)
-
Publier sur MédiaSpip
13 juin 2013Puis-je poster des contenus à partir d’une tablette Ipad ?
Oui, si votre Médiaspip installé est à la version 0.2 ou supérieure. Contacter au besoin l’administrateur de votre MédiaSpip pour le savoir -
Des sites réalisés avec MediaSPIP
2 mai 2011, parCette page présente quelques-uns des sites fonctionnant sous MediaSPIP.
Vous pouvez bien entendu ajouter le votre grâce au formulaire en bas de page. -
Contribute to translation
13 avril 2011You can help us to improve the language used in the software interface to make MediaSPIP more accessible and user-friendly. You can also translate the interface into any language that allows it to spread to new linguistic communities.
To do this, we use the translation interface of SPIP where the all the language modules of MediaSPIP are available. Just subscribe to the mailing list and request further informantion on translation.
MediaSPIP is currently available in French and English (...)
Sur d’autres sites (4939)
-
how to encode mp4 for wowza streaming ?
29 août 2014, par lng0415i want to encode to mp4(h.264 codec) from avi,mpg..... for wowza streaming.
encode mp4 using ffmpeg, jave.
encode is success, but wowza streaming is not work on android and iphone OS.
(it’s play successfully on my PC)please help me.
thank you.
ps. i’m sorry. i’m poor at english.
[using jave]
File source = new File("D://temp/20140704_163504.mp4");
File target = new File("D://temp/jave.mp4");
AudioAttributes audio = new AudioAttributes();
audio.setCodec("libmp3lame");
audio.setBitRate(new Integer(64000));
audio.setChannels(new Integer(1));
audio.setSamplingRate(new Integer(22050));
VideoAttributes video = new VideoAttributes();
video.setCodec("h263");
video.setBitRate(new Integer(320000));
video.setFrameRate(new Integer(15));
video.setSize(new VideoSize(400, 300));
EncodingAttributes attrs = new EncodingAttributes();
attrs.setFormat("mp4");
attrs.setAudioAttributes(audio);
attrs.setVideoAttributes(video);
Encoder encoder = new Encoder();
encoder.encode(source, target, attrs); -
FFmpeg stream extraction modifies subtitles [closed]
21 mai 2024, par user18812922I have a video with the following ffprobe output :


Input #0, matroska,webm, from 'video.mkv':
 Metadata:
 title : Video - 01
 creation_time : 2021-07-14T02:49:59.000000Z
 ENCODER : Lavf58.29.100
 Duration: 00:22:57.28, start: 0.000000, bitrate: 392 kb/s
 Chapters:
 Chapter #0:0: start 0.000000, end 86.169000
 Metadata:
 title : Opening
 Chapter #0:1: start 86.169000, end 641.266000
 Metadata:
 title : Part A
 Chapter #0:2: start 641.266000, end 651.359000
 Metadata:
 title : Eyecatch
 Chapter #0:3: start 651.359000, end 1286.160000
 Metadata:
 title : Part B
 Chapter #0:4: start 1286.160000, end 1356.355000
 Metadata:
 title : Ending
 Chapter #0:5: start 1356.355000, end 1376.876000
 Metadata:
 title : Preview
 Stream #0:0: Video: hevc (Main 10), yuv420p10le(tv, bt709), 854x480 [SAR 1280:1281 DAR 16:9], 23.98 fps, 23.98 tbr, 1k tbn (default)
 Metadata:
 DURATION : 00:22:56.959000000
 Stream #0:1(eng): Audio: vorbis, 48000 Hz, stereo, fltp (default)
 Metadata:
 title : English [FLAC 2.0]
 DURATION : 00:22:57.278000000
 Stream #0:2(jpn): Audio: vorbis, 48000 Hz, stereo, fltp
 Metadata:
 title : Japanese [FLAC 2.0]
 DURATION : 00:22:57.276000000
 Stream #0:3(eng): Subtitle: ass (ssa)
 Metadata:
 title : Signs and Songs [FMA1394/Redc4t]
 DURATION : 00:22:51.090000000
 Stream #0:4(eng): Subtitle: ass (ssa)
 Metadata:
 title : English [FMA1394/Redc4t]
 DURATION : 00:22:51.090000000
 Stream #0:5(eng): Subtitle: hdmv_pgs_subtitle (pgssub), 1920x1080
 Metadata:
 title : Full English Retail
 DURATION : 00:22:51.120000000
 Stream #0:6: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : 8bitoperator.ttf
 mimetype : application/x-truetype-font
 Stream #0:7: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : Cabin-Bold.ttf
 mimetype : application/x-truetype-font
 Stream #0:8: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : calibrib.ttf
 mimetype : application/x-truetype-font
 Stream #0:9: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : daniel_0.ttf
 mimetype : application/x-truetype-font
 Stream #0:10: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : DEATH_FONT.TTF
 mimetype : application/x-truetype-font
 Stream #0:11: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : Dominican.ttf
 mimetype : application/x-truetype-font
 Stream #0:12: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : gishabd.ttf
 mimetype : application/x-truetype-font
 Stream #0:13: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : PATRICK_0.TTF
 mimetype : application/x-truetype-font
 Stream #0:14: Attachment: ttf
 Metadata:
 filename : Qlassik-Medium.ttf
 mimetype : application/x-truetype-font
Unsupported codec with id 98304 for input stream 6
Unsupported codec with id 98304 for input stream 7
Unsupported codec with id 98304 for input stream 8
Unsupported codec with id 98304 for input stream 9
Unsupported codec with id 98304 for input stream 10
Unsupported codec with id 98304 for input stream 11
Unsupported codec with id 98304 for input stream 12
Unsupported codec with id 98304 for input stream 13
Unsupported codec with id 98304 for input stream 14



I am trying to extract the subtitles, edit them and reattach them to the video.
(I need my program to do that so I don't want to use other software)


Command 1


ffmpeg -i video.mkv -map 0:3 -c:s ssa subs.ass
ffmpeg -i video.mkv -i subs.ass -map 0 -map -0:s -map 1 -c copy out.mkv



Command 2


ffmpeg -i video.mkv -map 0:3 subs.ass
ffmpeg -i video.mkv -i subs.ass -map 0 -map -0:s -map 1 -c copy out.mkv



Command 3


ffmpeg -i video.mkv -map 0:3 subs.srt
ffmpeg -i video.mkv -i subs.srt -map 0 -map -0:s -map 1 -c copy out.mkv



Command 4


ffmpeg -i video.mkv -map 0:3 subs.srt
ffmpeg -i subs.srt subs.ass
ffmpeg -i video.mkv -i subs.ass -map 0 -map -0:s -map 1 -c copy out.mkv



Command 5


ffmpeg -i video.mkv -map 0:3 subs.ass
ffmpeg -i subs.ass subs.srt
ffmpeg -i video.mkv -i subs.srt -map 0 -map -0:s -map 1 -c copy out.mkv



The problem


After extraction the subtitles seem to be really quick, meaning they are displayed and disappear really quickly.


For example the first subtitle is as follows in srt :


1
00:00:03,100 --> 00:00:03,560
<font face="Dominican" size="77" color="#f7f7f7">Within the spreading darkness</font>



Now, in srt it also has wrong size but I assume that's because of the conversion from ass to srt.


If I reattach the subtitle file in the video and open it, it is displayed and disappears way too fast and it doesn't match the original subtitles in the video.


(ie, the original video subtitles are showing for at least a second)


Expected behaviour


The subtitles should be displayed for the same duration as the original subtitles.


NOTE


It's my first question for ffmpeg related issues so feel free to ask me for anything else you may need.


UPDATE 1


I realized that the subtitles were ok for the timings as they had the same line multiple times, so the problem for not playing is something else.


Example of the file


1
00:00:03,100 --> 00:00:03,560
<font face="Dominican" size="77" color="#f7f7f7">Within the spreading darkness</font>

2
00:00:03,560 --> 00:00:04,650
<font face="Dominican" size="77" color="#f7f7f7">Within the spreading darkness</font>

3
00:00:04,650 --> 00:00:05,100
<font face="Dominican" size="77" color="#f7f7f7">Within the spreading darkness</font>



So the problem is that VLC doesn't show more than the first subtitle.


The strange thing is when I use the below command


ffmpeg -i video.mkv -i subs.srt -map 0 -map -0:s -map 1 -c copy -c:s subrip out.mkv



Then more lines of the subtitle (but not all) play.


It stops at the 17th line.


I believe that's an encoder's problem ? but I really don't know.


Also what I noticed is that VLC stops the subtitles but Windows Media Player (Windows 11 version) display the subtitles correctly even after the 17th line.


BUT, if I add subtitles from another video they are played correctly in both VLC and Windows Media Player.


Update 2
As @Gyan said in his answer I should use the following command


ffmpeg -i video.mkv -map 0:3 -c:s copy subs.ass



But then if I attach the subs again with


ffmpeg -i video.mkv -i subs.ass -map 0 -map -0:s -map 1 -c copy -c:s ass out.mkv



The subtitles show up to 17th line in both VLC and Windows Media Player.


or


ffmpeg -i video.mkv -i .\subs.ass -map 0 -map -0:s -map 1 -c copy out.mkv



The subtitles do not show up at all. (Not even in Windows Media Player)


-
WebVTT Audio Descriptions for Elephants Dream
10 mars 2015, par silviaWhen I set out to improve accessibility on the Web and we started developing WebSRT – later to be renamed to WebVTT – I needed an example video to demonstrate captions / subtitles, audio descriptions, transcripts, navigation markers and sign language.
I needed a freely available video with spoken text that either already had such data available or that I could create it for. Naturally I chose “Elephants Dream” by the Orange Open Movie Project , because it was created under the Creative Commons Attribution 2.5 license.
As it turned out, the Blender Foundation had already created a collection of SRT files that would represent the English original as well as the translated languages. I was able to reuse them by merely adding a WEBVTT header.
Then there was a need for a textual audio description. I read up on the plot online and finally wrote up a time-alignd audio description. I’m hereby making that file available under the Create Commons Attribution 4.0 license. I’ve added a few lines to the medadata headers so it doesn’t confuse players. Feel free to reuse at will – I know there are others out there that have a similar need to demonstrate accessibility features.