Recherche avancée

Médias (1)

Mot : - Tags -/censure

Autres articles (22)

  • Les tâches Cron régulières de la ferme

    1er décembre 2010, par

    La gestion de la ferme passe par l’exécution à intervalle régulier de plusieurs tâches répétitives dites Cron.
    Le super Cron (gestion_mutu_super_cron)
    Cette tâche, planifiée chaque minute, a pour simple effet d’appeler le Cron de l’ensemble des instances de la mutualisation régulièrement. Couplée avec un Cron système sur le site central de la mutualisation, cela permet de simplement générer des visites régulières sur les différents sites et éviter que les tâches des sites peu visités soient trop (...)

  • Publier sur MédiaSpip

    13 juin 2013

    Puis-je poster des contenus à partir d’une tablette Ipad ?
    Oui, si votre Médiaspip installé est à la version 0.2 ou supérieure. Contacter au besoin l’administrateur de votre MédiaSpip pour le savoir

  • Les vidéos

    21 avril 2011, par

    Comme les documents de type "audio", Mediaspip affiche dans la mesure du possible les vidéos grâce à la balise html5 .
    Un des inconvénients de cette balise est qu’elle n’est pas reconnue correctement par certains navigateurs (Internet Explorer pour ne pas le nommer) et que chaque navigateur ne gère en natif que certains formats de vidéos.
    Son avantage principal quant à lui est de bénéficier de la prise en charge native de vidéos dans les navigateur et donc de se passer de l’utilisation de Flash et (...)

Sur d’autres sites (4015)

  • how to explicitly specify matroska format file to be VFR

    19 janvier 2012, par Ulterior

    I am moving my code performing AVI recording with ffmpeg library to matroska format due to native support of VFR stated by format. Changing guess_format to matroska not touching any other settings produced an mkv file which seems to be ok. But the MediaInfo reports it to be CFS (30).

    How do I explicitly state that its VFR ?

    Format                           : Matroska
    File size                        : 5.27 MiB
    Duration                         : 8s 0ms
    Overall bit rate                 : 5 528 Kbps
    Writing application              : Lavf52.78.1
    Writing library                  : Lavf52.78.1

    Video
    ID                               : 1
    Format                           : MPEG-4 Visual
    Format profile                   : Simple@L1
    Format settings, BVOP            : Yes
    Format settings, QPel            : No
    Format settings, GMC             : No warppoints
    Format settings, Matrix          : Default (H.263)
    Codec ID                         : V_MPEG4/ISO/ASP
    Codec ID/Info                    : Advanced Simple Profile
    Duration                         : 8s 0ms
    Width                            : 1 280 pixels
    Height                           : 720 pixels
    Display aspect ratio             : 16:9
    Frame rate                       : 30.000 fps
    Color space                      : YUV
    Bit depth                        : 8 bits
    Scan type                        : Progressive
    Writing library                  : Intel(R) MPEG-4 encoder based on Intel(R) IPP 6.1 build 137.36[6.1.137.779]
    Language                         : English

    Audio
    ID                               : 2
    Format                           : MPEG Audio
    Codec ID                         : A_MPEG/L3
    Codec ID/Hint                    : MP3
    Duration                         : 8s 0ms
    Channel(s)                       : 2 channels
    Sampling rate                    : 44.1 KHz
    Language                         : English
  • ffmpeg : map audio and subtitle stream of (different) specific language only

    24 juillet 2019, par RocketNuts

    I have a bunch of video files with multiple audio and subtitle streams (in different languages). The streams contain metadata specifying which stream is which langauge. I want to copy all files but maintaining only the spanish audio streams, and the english subtitle streams (and the video stream of course).

    Unfortunately, not all videos contain the same language streams at the same index, so instead of using something like -map 0:a:2 I am trying to select the streams based on metadata.

    However, if I try the following : (based on answers found in similar questions like this and this)

    ffmpeg -i input.mkv -map 0:v -map 0:a:m:language:spa -map 0:s:m:language:eng -c copy output.mkv

    It still copies the first audio and first subtitle stream, no matter which stream is which language. In other words, this behaves just like -map 0:v -map 0:a:0 -map 0:s:0 which isn’t what I need.

    Is there a different map argument I can use to make sure it picks only the spanish audio stream and only the english subtitle stream, regardless of their index in the input file ?

  • Anomalie #3496 (Nouveau) : Traduction des multis dans des boucles

    3 juillet 2015, par marcimat ☺☮☯♫

    En 3.0 et 3.1, fa_b a noté un comportement assez inattendu il semble, qu’on peut reproduire de la sorte.
    Les multis ne semblent pas correctement traduits en fonction de l’environnement.

    Pour reproduire, avec le squelette proposé dessous :
    - Prendre au moins 2 rubriques racines
    - Mettre un titre normal à une rubrique, exemple "Non traduit"
    - Mettre dans le champ texte de la rubrique, un multi, exemple : <multi>[fr]Français[en]English</multi>
    - Faire pareil avec une 2è rubrique, mais en mettant un titre de rubrique avec multi tel que : <multi>[fr]Français[en]English</multi>
    - Appeler le squelette avec ou sans ?lang=en, lang=fr…
    - Le texte est parfois traduit correctement, parfois pas, dépendant du fait que le titre soit multi ou pas !

    Test multi sur titre rubrique et texte

    [

    (#ENV**|unserialize|print_r1)

    ]

    Rubrique : #TITRE

    lang : "#CHAMP_SQLlang", langue_choisie : "#CHAMP_SQLlangue_choisie"

    #TEXTE

    Est-ce que ce comportement est normal ?